2009年2月20日金曜日

この町の外国出身者

CENSUS SURVEY
40,000 foreigners fairly new in town
Friday, February 20, 2009

とある町の外国出身者に関する調査の記事。
But if you think that they are, as former President George W. Bush said, "coming here to do work Americans are not doing," the reality contradicts the image of foreign-born workers coming to the country to take low-paying jobs.

アメリカ人がやりたがらない仕事をする外国人のイメージがあれば、それはちょっと違う、という。


As a group, Ohio's foreign-born residents were much more likely to hold higher-education degrees than the general population, had a higher average income and had a lower unemployment rate between 2005 and 2007.

この町では、外国出身者の方が全般に教育程度も平均所得も高く、また、失業率は低い、という。



At least before the economic downturn, only 3.5 percent of Ohio's foreign-born residents were unemployed for the three years including 2007, compared with 4.7 percent of the general population.

That could be because foreign-born residents own or start businesses at a much higher rate than the general public, Williams said.

The tendency among immigrants is that they have a "wonderful work ethic, they love overtime and they are very loyal," Williams said.

And if they can't find work, Plummer said, "Generally speaking, they're eager to work and willing to take jobs below their educational attainment level."

魚拓

すくなくとも経済が悪くなる前までは、この町での外国出身の人の失業率は先住の住民より悪くなった。
これは、外国出身の人たちは、自営業の人が多く、また、仕事に関してもやる気満々で、残業も多くし、また、企業に忠義を尽くす人も多い、という。
 失業することになっても、自分の学歴相当以下の職業に就くことも厭わない、という。


 他国で仕事をしようとする人たちにとってはある意味当たり前の態度かもしれませんね。

 日本にも外国人が多くいますが、やはり、いろんな人がいるんだ、ということは認識したほうがいい。

 在日韓国・朝鮮人だって、朝鮮バンザイと叫んでいる人ばかりではなく、大抵は普通の日本人と同じような平凡な生活をしているのではないでしょうか? うちの近所の在日の人はそんな感じです。
 ここ20年くらいに来た中国人の人々もまじめに一生懸命生きている人たちは多い。うちの近所の中華料理屋の家族はそんな感じです。

 一方、従来、欧米から来て日本に暮らすような欧米人はかなり日本に惚れていて、また、かなり教養の高い人のイメージが強かった。いまでもそうした人もいます。
 が、英語圏の投稿などをみると祖国ではやっていけず、ワンランク下げた国、日本でおいしい汁をいただこうとするような人も多い。