2009年3月30日月曜日

NZも生体認証導入へ

どうもNZもニュージーランドへの旅行者に生体認証を課すようですな。

議論の前提として、もしも生体認証システムを導入していたら、NZに入国していたテロ容疑者は発見できていただろう、と。
そして、身分証明の偽造も

Mr Baker says 316 cases of identity (ID) fraud detected by Immigration New Zealand between July 2005 and January 2008 may be the "tip of an iceberg".

The volume of ID fraud detected by biometric checks in Britain and the United States was far higher and had given Immigration "a serious level of concern".

生体認証を採用しているイギリスやアメリカに比べると、その発見数が著しく少ない、と。
で、



Legislation that would allow Immigration to collect biometric data such as fingerprints and face scans passed its second reading in Parliament three weeks ago.

移民・旅行者の指紋と顔の認証をとる法律はすでに通過している、と。

で、今後は

"The journey to New Zealand continues and as passengers travel, check in and board, we are proposing to deploy mobile or wireless identity-verification capabilities at key control points on the journey. Finally, identity verification and biometric enrolment for first-time travellers is envisaged at the New Zealand border on arrival."


無線身分証で、チェックポイントで、旅行者を無線でチェックできるようになるそうな。


魚拓


ついでに、のりこちゃんに似たケース
inational, same-sex couples face immigration problems

By Mike Swift
Mercury News
Posted: 03/29/2009


Shirley Tan's calm and happy life ― San Mateo County housewife, mother of twin 12-year-old boys, singing in the church choir ― blew up at 6:30 a.m. on Jan. 28, with a knock on the front door.
Within minutes, the immigration agent standing there had the 43-year-old Tan in handcuffs. She is scheduled to be deported to her native Philippines on Friday.
If Jay Mercado, Tan's partner of 23 years and the mother of her sons, were a different gender, it's highly unlikely that knock ever would have come


子供が親から引き裂かれて、退去させられるのは同じ。本件では、両親が同性結婚で、これは州では認められているものの、連邦では同性婚を認めていないため、配偶者に与えられる、永住許可がないために悲劇がおきた、というケース。